『江撇島』
江ノ島(えのしま|Enoshima)今早電台節目中小儀稱它作 江撇島,更表示又有人叫它作 江之島。
『江撇島』呢個叫法實在太正了,唔錯。但我一般會譯作
江的島 / 江島 / 江咩島
據聞不少地名為書寫/顥示時不會被誤會,『の』作地名元素時會轉用片伋名版本『ノ』。e.g. 江ノ島 不想誤會是江流中的一個島…。但也有不少例外,沒有變換。
名詞跟名詞間一般會加 『の』作連接,但為顧及書寫美感又往往會減少標點前的『の』數量…。要那一個『の』字被叮走,又似乎無乜準則。
e.g. 大阪府の新幹線の駅は新大阪駅です。
⇩
大阪府の新幹線駅は新大阪駅です。