習得・習う

純直覺感,無他意。有時不太理解香港的大學裡個別的講師是如何引導學生正面的語言研習方向,而不是公式化套用,數學化語言,甚至背誦例文。

今天有幸無意地跟一位朋友的朋友在社交平台上交流日本語一些微妙並無絕對之處。對方表示曾修讀四年大學的日本語,畢業後仍有時刻自習,但他從未聽過 情感投入元素的造句運用,不知道情感投入後可以不依據常規文法,就正如 She 也可用作指示 Ship, Cat 或任何跟女性址上聯想關係的事物。電影也有不少不合文法的語句出現。

另外,對話中也提到 “習得”(しゅうとく) 這一個日本語語彙,它跟”學習”(習う)有分別的,習得 是涉及課堂之外,生活上或工作上持續研究而積累下來的認知或看法元素。

習得 對應 中文,是不是 研習呢?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。